Z davne minulosti...

27. listopadu 2010 v 20:26 | Ross Hedvicek |  Clanky vzpominkove a recyklovane
Nahodou jsem objevil dopis, ktery jsem dostal v roce 1994 z Ceska a ktery mi nabizel pomoc pri delani businessu s Ceskem. Ten papir byl tak otrhany uz tehdy, pry se tehdy v Cesku povazovalo za kvalitni/umelecky papir. Povsimnete si prosim zcela specialni anglictiny - ze zkusenosti vim, ze tuto anglictinu pouzivaji v Cesku dodnes. Predpokladam ze pan Plihal je dnes aspon Euro-poslancem, kdyz mel takove znalosti.

plihal
 


7 lidí ohodnotilo tento článek.

Komentáře

1 Vlastik Vlastik | 27. listopadu 2010 v 21:13 | Reagovat

Je to ostuda, kdyz si firma, ktera chce delat obchod s USA, nenecha prelozit dopis do spravne anglictiny. To proste dela spatnou reklamu, ale je to jejich vec.
Co me vice v Cesku rozciluje je pouzivani zkomolenych anglickych slovicek treba komentatory v TV. To je hruza, jak dovedou obe reci zprznit. Jsou to slova, ktera by mohli nahradit normalnim ceskych prekladem, ale asi chteji vypadat svetove a snad povnesene nad ostatni plebejce. Cesti politici to delaji take. Jak jim potom nejaka babicka nekde v Horni Lhote rozumi, to nevim. Asi tezko. Naopak tam kde by mohli pouzit anglica slova, jako jako treba u pocitacu, prekladaji vse do Cestiny.

2 Zdenka Zdenka | E-mail | Web | 27. listopadu 2010 v 21:46 | Reagovat

Rosťo, angličtina pisatele je hrozná, ale oprava je taktéž nedostatečná - doufám, že se toto v USA ve školách netoleruje?:) :D

3 Ucitel Zdence Ucitel Zdence | 28. listopadu 2010 v 0:24 | Reagovat

[2]: Zdenko proc si myslis ze oprava je nedostatecna? Vypocet chyb je naprosto presny a spravny - a dopis zrejme nebyl urcen pro opravu v americke skole - tak o co ti jde?

Povez nam spise co si myslis o ceskem prekladu anglickeho "sexual harassment" ceskym prekladatelem/prekladatelkou jako "sexualni haraseni?" Asi mu/ji harasilo v hlave?

4 Prazky Pepik Prazky Pepik | 28. listopadu 2010 v 2:43 | Reagovat

[1]:Proc prekladaji anglicka slova u pocitace je me take zahadou.  Asi si libuji ze "stahnou' neco s pocitace a je to zadarmo.

5 Prazky Pepik Prazky Pepik | 28. listopadu 2010 v 2:45 | Reagovat

Rosto, to je hrozne.  Hlavne ten papir, jeste ze si stim nevytreli pr....

6 Good Fella Good Fella | 28. listopadu 2010 v 3:43 | Reagovat

Setkal jsem se preklady do anglictiny (v urednich dokladech) viditelne primo ze slovniku bez zrejme znalosti dnes  uzivane anglictiny. Napriklad: "Pravni administrativa v podnikatelske sfere' byla prelozena jako Legal Administration in Undertaking ....  (preklad vhodny tak do dob 18 - 19 stoleti)
Dale ,to pouzivani zprzneych anglickych slov v cestine je otresne obzvlaste jestli je ta "mluva" navice i prospikovana tzv "ceskou buzerantskou Klauzovstinou' dnes tak popularni v te zapadle kotlince  - to v podani ceskeho Pepika  v hospode, jak jsem se s tim setkali pri nasi navsteve v CR - zni opravdu jako z kabaretu, clovek az svym usim neveri :-( :-)

7 Pavel Pavel | 28. listopadu 2010 v 5:18 | Reagovat

No, to se zase vyznamenali.....ale rikaji , jak jsou chytri....

8 Good Fella jeste nejdi do hrobu podle Cechu Good Fella jeste nejdi do hrobu podle Cechu | 28. listopadu 2010 v 13:09 | Reagovat

[6]: "Pravni sprava v procesu pohrbivani" = Legal Administration in Undertaking

9 Z rodicovske schuzky Z rodicovske schuzky | E-mail | 28. listopadu 2010 v 14:01 | Reagovat

[3]: Pouhý pokus o vtip, nic víc. řekněte mi, proč vám vadí a já ho své dceři vyperu z hlavy! :-!

10 Jaroslav Jaroslav | 29. listopadu 2010 v 0:49 | Reagovat

Ja mel zato, ze Cesi ovladaji tu anglictinu lip jak cestinu. Uz podle toho mnozstvi americkych knih co v Cesku maji prelozenych do cestiny by se zdalo ze skoro kazdej druhej Cech je prekladatel. ;-)

11 Glosator Glosator | 29. listopadu 2010 v 9:35 | Reagovat

Pane Hedvíček,
možná mi ani nebudete věřit, ale takováto úroveň angličtiny existuje někde dodnes a píší jí nejen Češi, ale i příslušníci jiných zemí (dokonce i na úrovni ministerstev).
Ani to někdy nemají projeto spellem.

12 Glosator Glosator | 29. listopadu 2010 v 9:43 | Reagovat

To "sexuální harašení" bývá někdy používáno ÚMYSLNĚ, jako ironie.
Dělají to lidé, kterým se celá ta americká kampaň kolem "sexual harassment" zdá uhozená a padlá na hlavu. Připomíná mi to výrok "kdyby chtěli něco takového zavádět v Itálii, museli by vyhlásit vyjímečný stav." Případně výrok dívky z jednoho italského filmu "Správný chlap se má pokusit, ale správná ženská se nesmí dát" - tam tento tradiční přístup ale parodovali."

13 Anti Anti | 29. listopadu 2010 v 17:40 | Reagovat

Ucitelovi:
Neni ta oprava presna. Je tam spousta dalsich chyb, ktere zustaly prehlednuty, napr. commissions psano "commisions" (sic), Czech republic je spravne: the Czech Republic, dalsi: ...search a (sic) producers... clen tam nepatri... a podobne. A to nemluvim o pouzivani spravneho slovesneho casu (tenses).

Ovsem to neni hlavni vec tohoto clanku a taky verim ze je nuda opravovat Ceskou ignorance.

Nový komentář

Vezměte na vědomí, že diskuse je moderována. Než se nový komentář začne zobrazovat, musí jej nejdříve schválit autor blogu.

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.